International Translation Day 2016
International Translation Day is the annual event for the translation community. It is an opportunity for translators, students, publishers, booksellers, librarians, bloggers and reviewers to gather and network, debate significant issues and developments within the sector, and to discuss challenges and celebrate success.
This year’s vibrant day-long programme includes seminars on women writers in translation, multilingualism, the state of translation in higher education, alternative routes to publication and translating for the stage. Plus a detailed look at the entire chain from author to reader: what works and what doesn’t when it comes to publishing translated literature?
Tickets are now available to buy here with the British Library. Last year tickets sold out quickly so don’t miss out!
British Sign Language (BSL) is available on request throughout the day (except lunchtime drop-in sessions). If you require BSL, please tick the required box when we contact you about seminar choices.
A full programme for the day is available here and timings are outlined below:
9.00am – 9.30am Registration
9.30am – 9.45am Welcomes and introduction
9.45am – 11.10am Opening Plenary
11.10am – 11.30am BREAK
11.30am – 12.45pm Session 1 – Morning
12.45pm – 2.15pm LUNCH (informal sessions will run 1.00pm-2.00pm)
2.15pm – 3.30pm Session 2 – Afternoon
3.30pm – 3.50pm BREAK
3.50pm – 4.50pm Closing Plenary
4.50pm – 5.00pm Wrap up and thank yous
5.00pm – 6.30pm Drinks
Our partners for International Translation Day 2016 are British Centre for Literary Translation (BCLT), Emerging Translators Network (ETN), Literature Across Frontiers (LAF), Translators Association (TA), Wales Literature Exchange, Words Without Borders and Writers’ Centre Norwich.
You may also like
Using the FOI Act! Practical training for requesters
- Mon 22 May 2017
- 9:45am - 5:00pm
- Free Word Centre
Do you want to learn how to use the Freedom of Information (FOI) Act? Are you already using the Act, but want to know more about how key provisions are being interpreted? This practical course should help you.
Listen: Kingdom of Twilight with Steven Uhly
Acclaimed author Steven Uhly and British translator Jamie Bulloch read and discuss Kingdom of Twilight; a ground-breaking thriller that explores identity and home in traumatised post-war world.
Listen: The Whole Story - Lessons for “Translating” Reality into Journalism
What are the challenges of telling someone else’s story when you don’t speak the same language? Listen to two experienced journalists share how they tell other people’s stories and answer the question: what is translated through reporting?