Translation in the Margins
A practical symposium exploring the radical edges of literary translation in a global context, with lectures, discussion panels, break-out workshops, readings and networking opportunities. Speakers and performers include: Olive Senior, Sun-mi Hwang, Hamid Ismailov, Meena Kandasamy, Fan Dai, Khairani Barokka, Moqapi Selassie – plus many more writers, translators, publishers and activists.
Literary translators in English are becoming increasingly self-aware and vocal about their activism, and the crucial role they play in importing new writing for publication. Yet it often seems that they work at a distance from some of the other movers and shakers across the literature sector – the writers and agencies doing frontline work in schools and hard-to-reach communities; the publishers and educationists fighting for more diversity in literature; the freedom of speech campaigners.
This event will bring such groups together, aiming to survey connections and opportunities. ● Are there specific translation practices in postcolonial and developing world contexts? ● Are there contemporary literatures that it is imperative we translate – and how, in practicality, can this be achieved? ● Where will the translation markets of the future be situated?
Throughout the day we will travel through those lively intellectual crossroads where the creative and critical practice of translation stops and progressive social movements take over.
The afternoon will close with a drinks reception and poetry performance. See the full running order below.
10.30 Arrival and Registration
11.00 Keynote Lecture (Olive Senior) – “Multilingualism: a New World Perspective”
12.00 Lunch (included in admission price)
13.00 Panel 1 (Chair: Duncan Large, BCLT) – “Building New Bridges” with James Byrne, Georgina Collins, Yrsa Daley-Ward, Khairani Barokka and Deborah Smith
13.00 (Parallel Session) Workshop 1 (Francesca Beard) – “Staging The Page: incorporating performance effects to literary translation”
15.00 Panel 2 (Chair : Carles Torner, International PEN) – “Translation As Activism” with Dai Fan, Sunmi Hwang, Hamid Ismailov and Meena Kandasamy
15.00 (Parallel Session) Workshop 2 (James Byrne) – “A repository of ancient errors: experimental approaches to poetry translation”
16.30 Reception and announcement of the Harvill Secker Young Translators Prize followed by an International Poetry Reading
You may also like
Notes and Audio from International Translation Day 2017
If you missed any part of International Translation Day 2017, then you can find recordings and some notes from many of the day's sessions here.
Wanderlust Review: Metafictional Murder in South Korea
How translated works push the boundaries with language and form | The Impossible Fairy Tale by Han Yujoo | Translated by Janet Hong | Reviewed by Alex Duffy, English Literature Work Placement
Stephen Watts on Co-Translation
Acclaimed poet, editor and translator, Stephen Watts, shares his views on the art and power of co-translation.